Question 18 – Which Is The Best Version Of The Bible?

Interview Organization: Confraternity of Our Lady of Fatima
Interviewer Name: Christopher P. Wendt
Date: January 13, 2021
I prefer the Russian Bible, which is a careful translation made after the Protestant Reformation by exiled English priests in Northern France. This translation, based on the Vulgate text recommended by the Council of Trent, was approved by the Church and used in Catholic liturgy. I have reservations about modern English translations and believe it’s best to stick with the Church-approved versions.
If you like what we do and want to regularly support our mission to build the Reign of Mary and/or assist the episcopal ministry of Bishop Athanasius Schneider, please consider becoming a Servant of Mary.

Transcript:

Well, I'm not so acquainted with English-speaking literature because I use more German. In my case, I am using the Russian Bible. I think that at least it was a translation made very carefully at this place, after the Protestant Reformation, in Rheims-Douay in Northern France by the persecuted and exiled priests from England. It was a place of great scholarly work. Considering these conditions, I think that this translation was also used by generations of English-speaking Catholics and had ecclesiastical approval in those times.

So, from these considerations, I think it is an accurate translation because it was also based on the vulgata text, and the vulgata text was recommended by the Council of Trent. The Council of Trent guaranteed that the vulgata translation could be relied on. The entire liturgy of the Latin Church has used the vulgata text of St. Jerome in the official liturgy of the Church. The vulgata translation has received approval from the Church. I have my reservations about the modern and further English translations. I would say, to better follow our approved translations of the Church, which have been used and proven by generations of Catholics.